Fabrication des bougies
Nos artisans ont deux manières de fabriquer les bougies. L’une consiste à remplir des moules pourvus d’une mèche avec des flocons de cire fondus: on parle alors de bougies coulées. L’autre méthode consiste à tremper la mèche tendue une trentaine de fois dans de la cire fondue jusqu’à obtention de l’épaisseur souhaitée.
Das Granulat aus Parafin u. Stearin wird abgemessen ... On mesure la quantité voulue de flocons de paraffine et de stéarine ... Il granulato di paraffina e stearina viene misurato ...
1 / 47
und in den Schmelztopf geschüttet ... ... et on la verse dans le creuset ... e versato nel crogiolo ...
2 / 47
hierin löst es sich jetzt langsam auf. ... où elle va lentement se liquéfier. dove si scioglie lentamente.
3 / 47
Zur Reinigung befinden sich die Formen in einem Wärmeschrank. Les moules se trouvent dans une étuve où ils ont été nettoyés. Per la pulizia, gli stampi sono collocati in un armadio riscaldante.
4 / 47
Der Docht wird in das Nadelöhr eingeführt ... Le cirier enfile la mèche dans le chas de l’aiguille ... Lo stoppino viene inserito nella cruna dell'ago ...
5 / 47
und durchgezogen. ... et tire la mèche. e tirato.
6 / 47
Nun wird der Docht mit Hilfe der Nadel durch die Spitze der Form geführt. Maintenant, il insère dans la partie pointue du moule la mèche guidée par l’aiguille. Con l'ago, lo stoppino viene guidato attraverso la punta dello stampo.
7 / 47
Danach wird die Nadel in den Gummistöpsel gesteckt und ... Il plante ensuite l’aiguille dans le bouchon en caoutchouc et ... L'ago viene inserito nel tappo di gomma...
8 / 47
mit dem Docht hindurchgezogen. ... tire l’aiguille, et la mèche à sa suite. tirando fuori lo stoppino.
9 / 47
Am anderen Ende wird nun der Docht abgeschnitten ... À l’autre extrémité, il coupe la mèche ... Ora lo stoppino viene tagliato all'altra estremità
10 / 47
und mit der Abschlussnadel verknotet. ... et la noue à l’aiguille du bas. e annodato con il perno di chiusura.
11 / 47
Direkt hinter dem Knoten an der Nadel wird der Docht wieder abgeschnitten. Il coupe ce qui dépasse de la mèche, juste après le nœud sur l’aiguille. Lo stoppino viene tagliato di nuovo direttamente dietro il nodo dell'ago.
12 / 47
Der Docht wird mit Hilfe des Gummistöpsels jetzt gespannt. Le bouchon en caoutchouc permet maintenant de tendre la mèche. Lo stoppino viene ora teso con l'aiuto del tappo di gomma.
13 / 47
Die Gießform ist nun vorbereitet. Le moule est prêt pour la coulée. Lo stampo di colata è pronto.
14 / 47
Das geschmolzene Wachs wird abgemessen und in den Farbbehälter umgeschüttet. L’artisan cirier mesure la quantité requise de cire fondue et la déverse dans les récipients de coloration. La cera fusa viene misurata e versata nel contenitore della vernice.
15 / 47
Die Farbtabletten .... Il compte le nombre de pastilles de coloration ... Le tavolette di colori...
16 / 47
werden entsprechend der Wachsmenge abgezählt ... ... requises pour la quantité de cire ... vengono conteggiate in base alla quantità di cera ...
17 / 47
und ebenfalls in den Farbbehälter geschüttet. ... et les ajoute dans le récipient de coloration. e aggiunte nel contenitore della vernice.
18 / 47
Durch stetiges Rühren werden die Farbtabletten nun aufgelöst bis ... Il remue de manière continue pour que les pastilles de couleur se dissolvent ... Si mescola continuamente per sciogliere il colore fino a che ...
19 / 47
das Wachs eine einheitliche Farbe ergibt. ... jusqu’à ce que la cire présente une couleur homogène. la cera non raggiunge un colore uniforme.
20 / 47
Vor dem Gießvorgang muss die Temperatur kontrolliert werden und ... Avant de procéder à la coulée, il faut contrôler la température et ... Prima del processo di colata, è necessario controllare la temperatura e ...
21 / 47
die korrekte Position des Dochtes auf der Nadel geprüft werden. ... vérifier que la position de la mèche sur l’aiguille est correcte. la corretta posizione dello stoppino sull'ago.
22 / 47
Das heiße Wachs wird jeweils für eine Kerzenform abgemessen und ... Le cirier mesure la quantité de cire chaude correspondant au moule de bougie et ... La cera calda viene misurata per ogni stampo di candela e ...
23 / 47
vorsichtig in die Form gegossen ... ... la déverse avec précaution dans le moule ... versata con cura nello stampo ...
24 / 47
bis sie randvoll ist. ... jusqu’à ce qu’il soit rempli à ras bord. fino all'orlo.
25 / 47
Beim Erkalten schrumpft das Wachs und bildet sogenannte Gusstäler. En refroidissant, la cire se contracte et des cratères se forment. Quando si raffredda, la cera si restringe e formano i cosiddetti fori di colata.
26 / 47
Diese werden im noch warmen Zustand ... Tant qu’ils sont encore chauds ... Quando sono ancora caldi, ...
27 / 47
mittels einer Nadel aufgebohrt und erweitert. ... il faut les percer et les élargir avec une aiguille. vengono forati e dilatati con un ago.
28 / 47
Im vollständig erkalteten Zustand werden die Gusstäler aufgefüllt ... Une fois qu’ils ont complètement refroidi, on remplit les cratères ... Una volta completamente raffreddati, i fori di colata vengono riempiti ...
29 / 47
bis der Kerzenboden wieder komplett aufgefüllt ist. ... jusqu’à ce que la base de la bougie soit entièrement remplie. fino a quando il fondo della candela non sarà completamente pieno.
30 / 47
Beim Erkalten bilden sich wiederum, nun kleinere, Gusstäler die ... En refroidissant, de nouveaux cratères se forment, cette fois-ci plus petits, ... Quando si raffredda, di nuovo, si formano fori di colata più piccoli ...
31 / 47
nochmals aufgefüllt werden. ... qu’il faut de nouveau combler. che vengono nuovamente riempiti.
32 / 47
Der Gießvorgang ist abgeschlossen und die Kerze erkaltet. La coulée est terminée et la bougie a refroidi. Il processo di fusione è completato e la candela viene lasciata raffreddare.
33 / 47
Der Knoten wird hinter der Nadel abgeschnitten ... Le cirier coupe le nœud au-dessus de l’aiguille ... Il nodo viene tagliato dietro l'ago ...
34 / 47
die Nadel entfernt und gereinigt. ... enlève l’aiguille et la nettoie. e l'ago viene rimosso e pulito.
25 / 47
Der Gummistöpsel wird abgezogen. Il retire le bouchon en caoutchouc. Il tappo di gomma viene staccato.
36 / 47
Über den Rand gegossener Wachs wird vorsichtig entfernt. Il faut racler le bord avec précaution pour le débarrasser de la cire excédentaire. L'eventuale cera versata sul bordo viene rimossa con cautela.
37 / 47
Durch kurzes Drücken wird die Kerze von der Form getrennt und ... Une courte pression permet de démouler la bougie ... Premendo brevemente, la candela viene separata dallo stampo e ...
38 / 47
39 / 47
Ein Blick auf die noch unbearbeitete Unterseite der Kerze. La base de la bougie présente encore des irrégularités. La parte inferiore della candela ancora non lavorata.
40 / 47
Der überstehende Docht wird sauber entfernt. Le cirier coupe proprement le bout de mèche qui dépasse. Lo stoppino sporgente viene rimosso accuratamente.
41 / 47
Auf einer speziellen Heizplatte wird der Boden der Kerze geglättet. Il lisse la base de la bougie sur une plaque chauffante spéciale. Il fondo della candela viene lisciato su una speciale piastra riscaldante.
42 / 47
So sieht die fertige Kerze von unten aus. La base de la bougie présente maintenant un aspect égal. Ecco la candela finita dal basso.
43 / 47
Als letztes muss der überstehende Docht gekürzt werden. Pour finir, il faut raccourcir le bout de mèche qui dépasse. Infine, lo stoppino sporgente deve essere accorciato.
44 / 47
Das Abschneiden des Dochtes mit einer Schere. La mèche est raccourcie à l’aide de ciseaux. Viene tagliato con le forbici.
45 / 47
Nun ist die Kerze fertig. La bougie est achevée. Ora la candela è pronta.
46 / 47
Einige unserer fertigen Produkte. Exemples de produits finis.Alcuni dei nostri prodotti finiti.
47 / 47