Ein Blick in die BürstenmachereiLa brosserieIl nostro laboratorio di produzione di spazzole
1 / 31
Der Besatz wird in den Bündelabteiler eingefüllt.La garniture est placée dans le portionneur de touffes. Le setole vengono inserite nel separatore a fascio.
2 / 31
Wichtige Utensilien des Bürstenmachers, die Drahtspule und ein Stück Seife.Des ustensiles importants en brosserie: la bobine de fil et un pain de savon. Utensili importanti per il fabbricante di spazzole sono la bobina di filo metallico e una saponetta.
3 / 31
Vor dem Einzug wird der Bürstenkörper mit der Seife entgratetAvant l’enfilage, le brossier frotte la monture avec le savon pour la débarrasser des aspérités Il corpo della spazzola viene levigato con il sapone prima dell'alimentazione
4 / 31
Als erstes wird der Draht von hinten durch das erste Bürstenloch gedrückt.Il commence par enfiler le fil dans le premier trou de la brosse, par l’arrière. Per prima cosa bisogna spingere il filo da dietro attraverso il primo foro
5 / 31
Nun wird die Schlaufe geknotet...Ensuite, il noue la boucle ... Il filo viene annodato...
6 / 31
... und das erste Bündel abgeteilt.... et la première touffe est portionnée. ... e il primo fascio tagliato.
7 / 31
Das Bündel wird in die Schlaufe eingelegt,...À présent, il place la touffe dans la boucle, ... Esso viene inserito nel filo annodato, ...
8 / 31
... und diese festgezogen.... avant de la resserrer. ... e tirato.
9 / 31
Jetzt wird das erste Bündel in den Besen eingezogen.Il insère la première touffe dans la monture. Il primo fascio è infilato nella scopa.
10 / 31
Es wird eine einfache Schlaufe gelegt, ...Le brossier forme une boucle simple, ... Si infila il filo, ...
11 / 31
... diese wird durch das nächste Loch geschoben und auf der anderen Seite geöffnet.... qu’il fait passer à travers le trou suivant et qu’il élargit de l’autre côté. ... quindi lo si fa passare nel foro successivo e lo si apre dall'altro lato.
12 / 31
Das nächste Bündel wird eingelegt ...Il place la prochaine touffe dans la boucle ... Viene inserito il fascio successivo ...
13 / 31
... und eingezogen ... und so weiter.... et tire sur le fil pour que la touffe pénètre dans la monture ... et ainsi de suite. ... Si tira ... e così via.
14 / 31
Da die hier gezeigte Abseifbürste einen sogenannten Bart hat, muss sie geschnitten werden, bevor der Bart eingezogen wird.La brosse à lessiver ici représentée ayant ce qu’on appelle des épaulettes, il faut l’égaliser avant de procéder à l’enfilage des épaulettes. La spazzola qui raffigurata presenta la cosiddetta "barbetta" che deve essere tagliata via prima dell'infilatura.
15 / 31
Nun erst wird der Bart eingezogen.Cette opération effectuée, on peut passer aux épaulettes. Ora viene infilata.
16 / 31
Der Draht ist beim Einzug gerissen und muss neu angesetzt werden.Le fil s’est cassé pendant l’enfilage. Il faut donc continuer avec un nouveau fil. Il filo si è spezzato e deve esser infilato nuovamente.
17 / 31
Es wird wie zu Beginn ...Comme au commencement, il faut ... Si ricomincia da capo ...
18 / 31
... eine Schlaufe geknotet...... faire une boucle, puis la nouer ... ... si fa un nodo...
19 / 31
und ein Bündel eingelegt.... placer ensuite une touffe dans la boucle, ... e si infila il fascio di setole.
20 / 31
Dieses wird in den Körper eingezogen....... tirer alors sur le fil pour que la touffe entre dans la monture ... Lo si tira nel corpo...
21 / 31
22 / 31
Das freie Ende muss noch abgetrennt werden.Il faut couper le bout qui dépasse. L'estremità libera viene staccata.
23 / 31
Die fertig eingezogene Bürste muss auf der Bankschere geschnitten werden, ...Une fois la brosse finie, il faut l’égaliser avec les cisailles d’établi, ... La spazzola finita viene tagliata sul banco, ...
24 / 31
... damit auch der Bart gleichmäßig ist.... pour que les épaulettes soient elles aussi de longueur égale. ... affinché le setole risultino omogenee.
25 / 31
Alle Besen werden mit dem Blindenzeichen versehen...La marque de fabrique des artisans aveugles est apposée à toutes les brosses à balais, ... Tutte le scope vengono dotate dell'apposito marchio...
26 / 31
... und die Deckel geschraubt oder genietet.... et le couvercle y est vissé ou riveté. ... e il coperchio avvitato o inchiodato.
27 / 31
Einfache Besen werden auf einem Automaten geschnitten, ...Les balais simples sont égalisés à la machine, ... Le scope semplici vengono tagliate automaticamente, ...
28 / 31
...ebenso die Handfeger. ... de même que les balayettes. ...come gli scopini manuali.
29 / 31
Haarbesen kommen in eine Schutzschachtel , damit sie in Form bleiben. Dann werden sie eingelagert.Avant le stockage, les balais de crin sont placés dans une boîte protectrice qui en préservera la forme. Le scope vengono infilate una scatola protettiva affinché mantengano la forma. Poi vengono stoccate.
30 / 31
Eine halbfertige und eine fertige Abseifbürste.Stades de confection d’une brosse à lessiver: semi-finie et achevée.Una spazzola semifinita e una finita.
31 / 31